Lí do đầu tiên mình đăng bài viết này là vì mình muốn tập đọc hiểu và dịch đoạn văn. Vì mình yếu văn nên dịch sẽ có rất nhiều lỗi. Hi vọng mọi người đi ngang sẽ sửa giúp mình những lỗi sai đó. Ngoài ra thì mình cũng muốn giới thiệu cho mấy bạn một trang web đọc hiểu rất hay mà mình kiếm được. Nếu các bạn có bất kì ý kiến nào thì hãy comment tại bài viết này nha. Cảm ơn.
The first reason that I public this post is I want to practice reading and translating in Japanese. This post may have a lot of mistakes. It is pleasure if everybody points out my mistakes. In addition, I also want to introduce a website about reading skill is very helpful not only in reading but also in grammar and vocabulary. If you have any idea could you mind commenting below this post? Thank you for reading.
Website: https://reajer.weebly.com/
Source: https://reajer.weebly.com/beloved-shoes.html
売られていった靴《うられていったくつ》
新美南吉《にいみなんきち》
靴屋《くつや》のこぞう、兵助《へいすけ》が、はじめていっそくの靴《くつ》をつくりました。するとひとりの旅人《たびびと》がやってきて、その靴《くつ》を買いました。
兵助は、じぶんのつくった靴《くつ》がはじめて売れたので、うれしくてうれしくてたまりません。
「もしもし、この靴《くつ》ずみとブラシをあげますから、その靴《くつ》をだいじにして、かあいがってやってください。」と、兵助《へいすけ》はいいました。
旅人《たびびと》は、めずらしいことをいうこぞうだ、とかんしんしていきました。
しばらくすると兵助は、つかつかと旅人のあとを追っかけていきました。
「もしもし、その靴《くつ》のうらの釘《くぎ》がぬけたら、この釘《くぎ》をそこにうってください。」といって、釘《くぎ》をポケットから出してやりました。
しばらくすると、また兵助は、おもいだしたように、旅人のあとを追っかけていきました。
「もしもし、その靴《くつ》、だいじにはいてやってください。」
旅人《たびびと》はとうとうおこりだしてしまいました。
「うるさいこぞうだね、この靴《くつ》をどんなふうにはこうとわたしのかってだ。」
兵助《へいすけ》は、
「ごめんなさい。」
とあやまりました。
そして、旅人のすがたがみえなくなるまで、じっとみおくっていました。
兵助は、あの靴《くつ》がいつまでもかあいがられてくれればよい、とおもいました。
The Beloved Shoes
Original Japanese title:
The Sold Shoes
Translation and notes:
Dan Bornstein
Heisuke, a shoemaker's apprentice, made his first ever pair of shoes. Soon afterwards a traveller came along and bought those shoes. This was the first time that shoes made by Heisuke were sold to anyone, so he was beside himself with joy."Sir, I'm giving you this shoe polish and brush, so please take good care of the shoes and treat them lovingly", said Heisuke."What unusual things he says, that boy", the traveller thought with amazement as he went on his way.A few moments later, Heisuke started after the traveller and walked up to him with confident strides.
"Excuse me... If one of the nails in the soles of the shoes happens to come off, please drive this nail into the sole instead", he said, took a nail out of his pocket and handed it to the man. After a short while, Heisuke—as if suddenly remembering something—started running after the traveller again."Excuse me... Those shoes—please make sure you're wearing them carefully."The traveller finally lost his temper."Aren't you an annoying boy! Listen, how I wear these shoes is entirely up to me.""Please forgive me," Heisuke apologized. He kept watching the traveller with a fixed gaze until he had disappeared from view. I wish those shoes would always get treated with the love that they deserve, Heisuke thought to himself.
Đôi giày đầu tiên
Người dịch: Jiyuutora
Heisuke, chủ một tiệm bán giày, lần đầu tiên làm được một đôi giày.Khi đó có một lãng khách đi ngang qua và mua đôi giày đó.
Vì đây là lần đầu tiên Heisuke bán được đôi giày do chính mình làm ra nên cực kỳ vui mừng.
"Thưa ông, tôi sẽ tặng ông hộp xi đánh giày này cùng với bàn chải, xin ông hãy giữ gìn đôi giày này thật kỹ" - Anh nói với vị khách.
Vị khách rời đi và nghĩ quả là một cậu trai kỳ lạ.
Một lát sau, anh lại đi theo sau vị khách. "Thưa ông, nếu đinh của đôi giày bị sứt ra, xin hãy thay nó bằng cây đinh này" - Heisuke lấy một cây đinh từ trong túi của anh ra và đưa cho vị khách.
Một chốc sau nữa, dường như nhớ ra điều gì đó, Heisuke lại đi theo vị khách và nói:" Xin ông hãy đi đôi giày này một cách cẩn thận."
Lần này người khách thật sự bực mình, ông nói:" Sao cậu lắm chuyện quá vậy, tôi muốn mang đôi giày này như thế nào là chuyện của tôi".
Heisuke bèn xin lỗi vị khách và đứng nhìn mãi theo cho đến khi ông đi mất. Và thầm hi vọng đôi giày của mình sẽ được ông ấy nâng niu.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét